William Shakespeare Sonnet 80
Что этот кто-то произносит имя...
Твоё.. Чтоб доказать,что он любим..
Что нежностью твоей он связан ныне.
Как страшно плыть без компаса и звёзд,
Без веры, без надежды на спасенье,
И парус,что меня к тебе принёс
Утонет в этих сумрачных сомненьях...
У слова твоего святая власть,
Она меня над пропастью удержит,
Ты берег мой... маяк, моя ты страсть,
Ты семя щедрое моей земной надежды.
Одна судьба у семени лишь - смерть
Чтоб прорасти любовью на чужбине,
Я в берег твой влюбился, как посмел,
Я умер и воскрес тобой отныне.
************************************
O how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay.
© Ирина Беспалова, Дом Поэта, 19.07.2025
Свидетельство о публикации: Q-UZ № 541423944
Нравится | 1
Cупер | 0
Шедевр | 0







Рецензии
Ну мне и предложили: критиковать легко. А сам сможешь? Так вот, справился быстро, потому что завёлся: потратил вечер и два часа ночного времени. Но удовольствия мне эта работа не доставила.. Так что второй раз на подначку не поведусь. Уж извините. Тем более что вы ни разу не Маршак в переводах. Хоть, если честно, у него только переводы Бернса хороши. Того он реально перепел. Бернс в своей Шотландии ни фига не котировался как значимый поэт. Стали котироваться переводы Маршака.
Мои переводы - это тонкая работа художника. Цель не повторить,а перепеть
Но да - от скромности вы не помрете. Только поете почему-то совершенно иную песню, чем Вильям Джонович. И в ноты почти не попадаете. В таком случае обычно присовокупляют "по мотивам".
RSS лента рецензий этой записи