Comme en aimant le coeur devient pusillanime

Comme en aimant le coeur devient pusillanime,
Que de tristesse au fond et d’angoisse et d’effroi!
Je dis au temps qui fuit: arrete, arrete-toi,
Car le moment qui vient pourrait comme un abime
S’ouvrir entre elle et moi.
C’est la l’affreux souci, la terreur implacable,
Qui pese lourdement sur mon coeur oppresse.
J’ai trop vecu, trop de passe m’accable,
Que du moins son amour ne soit pas du passe.



Как в любви сердце становится малодушно ,
Какая глубокая печаль , тоска и ужасный строй !
Я говорю убегающему времени : стой , стой ,
Потом у что наступающий момент , он может быть , как бездна
Откройся между ней и мной .
Это ужасная забота , неумолимый ужас ,
Который тяжким грузом давит сердца моего
Я прожил слишком долго , слишком много прошлого переполняет нас ,
Что , по крайней мере , его любовь не из прошлого .

23 . 01 . 2023 год .


Это мой перевод с французского , близкий к оригиналу
стихотворения Ф . И . Тютчева .- Comme en aimant le coeur devient pusillanime .

© Алексей Баталов, Дом Поэта, 22.01.2023
Свидетельство о публикации: N-GW № 997655728

Добавить рецензию

Защитный код
Обновить

Дом Поэта в соцсетях

vk32 f api i inst tt ya you telegram