William Shakespeare Sonnet 147

William Shakespeare Sonnet 147

Моя любовь простужена тобой,
И как дитя её болезнь качает,
И неразумной слабою рукой
Яд страсти за лекарство принимает…
Мой бедный ум лечил её собой,
Отчаянно лекарства подбирая,
Заламывая руки за спиной,
Твердил, что в страсти нет земного рая…
В бреду туманном маялась душа,
Я видел сны – кошмары полудремы,
В них свет одеждой царственной шурша
Тьмой обратился мрачной и суровой

***********************************

My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth* the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
Th'uncertain sickly appetite to please.
My reason, [the physician]** to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, [which physic did except]***.
[Past cure I am, now reason is past care]****,
And frantic mad with evermore unrest,
My thoughts and my discourse as madmen's are,
At random from the truth vainly expressed:
For I have sworn thee fair*, and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.

© Ирина Беспалова, Дом Поэта, 04.02.2024
Свидетельство о публикации: Q-ZL № 871322393

Добавить рецензию

Защитный код
Обновить

Дом Поэта в соцсетях

vk32 f api i inst tt ya you telegram