William Shakespeare Sonnet 137

William Shakespeare Sonnet 137

Итак, ты слеп… Любовь, что ты такое?
Что глаз моих коснулась как струны,
Что сердце разум режет наживую,
И солнцем засияет лик луны…
Как странники, блуждая в море дней,
Мои глаза к твоей пристали бухте-
Ты якоря пустила в сердце мне,
Глаза-рабы покорные потухли…
Как не увидеть им, что якорей
Заброшено тобою уж немало,
Что я нашёл среди немых морей
Ту, что лицо навеки потеряла?
Я обманулся в тьме увидев свет,
В чумной костюм я ложью был одет.

*********************************
Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,
That they behold, and see not what they see?
They know what beauty is, see where it lies,
Yet what the best is take the worst to be.
If eyes, corrupt by over-partial looks,
Be anchored in the bay where all men ride,
Why of eyes' falsehood hast thou forged hooks,
Whereto the judgment of my heart is tied?
Why should my heart think that a several plot,
Which my heart knows the wide world's common place?
Or mine eyes seeing this, say this is not,
To put fair truth upon so foul a face?
In things right true my heart and eyes have erred,
And to this false plague are they now transferred.


© Ирина Беспалова, Дом Поэта, 21.12.2023
Свидетельство о публикации: H-WJ № 439666694

Добавить рецензию

Защитный код
Обновить

Дом Поэта в соцсетях

vk32 f api i inst tt ya you telegram